L'hostal de La Corda

Nom: Josep Torner i Planas
Data de naixement: 1925 (Ripoll)
Població: Ripoll
On la va aprendre: ---




 

Lletra:

A l'hostal de La Corda,
xiribic, xiribic, me'n fot.
A l'hostal de La Corda,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
I a l'hostal de La Corda, 
hi vem anar a sopar.
Oh, iaià, oh, iaià,

hi vem anar a sopar.

Preguntem a l'hostalera,

xiribic, xiribic, me'n fot.
Preguntem a l'hostalera,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
Preguntem a l'hostalera
què n'hi haurà per sopar. 
Oh, iaià, oh, iaià,
què n'hi haurà per sopar.

Hi hauran carlins amb ceba,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Hi hauran carlins amb ceba,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
Hi hauran carlins amb ceba
i Savalls amb bacallà.
Oh, iaià, oh, iaià,
Oià, oià, oià!

Arribaren els carlins,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
Arribaren els carlins
i allà s'hi van b(a)rallar.
Oh, iaià, oh, iaià,
i allà s'hi van b(a)rallar.

A la primera descarr(e)ga,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
(A) la primera descarr(e)ga,
alguns en van matar.
Oh, iaià, oh, iaià,
alguns en van matar.

(A) la segona descarr(e)ga,
xiribic, xiribic, me'n fot.
(A) la segona descarr(e)ga,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
(A) la segona descarr(e)ga,
alguns en van quedar,
Oh, iaià, oh, iaià,
alguns en van quedar.

Arribaren Randellaires,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Arribaren Randellaires,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
Arribaren Randellaires
i la pau hi van posar.
Oh, iaià, oh, iaià,
la pau hi van posar. 

I a l'hostal de La Corda,
xiribic, xiribic, me'n fot.
Bomba va!
I a l'hostal de La Corda, 
la història es va acabar.
Oh, iaià, oh, iaià,

la història es va acabar. 



Observacions: És una cançó política situada en el marc de la Tercera Guerra Carlina.

N'hem trobat un fragment molt semblant recollit a Torroella de Montgrí l'any 1927 dins l'Obra del Cançoner Popular i en un parell d'ocasions recollides a Osona amb el títol de "L'hostal de la Corda" dintre Cançons Populars de la Història de Catalunya (Grup de Recerca Folklòrica d'Osona, 2004).

Sembla ser que es tracta d'un contrafactum: adaptació d'una altra cançó popular posant-hi una lletra d'esdeveniments actuals. La cançó d'origen és coneguda com "L'hostal de la Peira" o "L'hostal de la Pera", entre d'altres noms; la primera referència de la qual, la trobem recollida per Milà i Fontanals dintre "Observaciones sobre la poesia popular: con muestras de romances catalanes" (1853), amb el títol de "La criada del hostal de la Peira". 

Cal tenir en compte que la penúltima estrofa és un adaptació lliure que fa el cantador per amistat amb el grup de folk ripollès, Randellaires.

 
* Entrevista realitzada pel grup Randellaires, l'any 2006.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada